Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Ispanų - Te iubesc cu toată inima mea, îţi ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųIspanų

Kategorija Mano mintys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Te iubesc cu toată inima mea, îţi ...
Tekstas
Pateikta crdymgs
Originalo kalba: Rumunų

Te iubesc cu toată inima mea, îţi acord viaţa mea
Pastabos apie vertimą
alguien me puede ayuddaar, a traducirlo al españool, gracias :))
Before edit >> " te iubesc cu toată inima mea, vă amord viata mea" <Freya>

Pavadinimas
Te amo con todo mi corazón, te ofrezco mi vida.
Vertimas
Ispanų

Išvertė MÃ¥ddie
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Te amo con todo mi corazón, te ofrezco mi vida.
Pastabos apie vertimą
In English this reads: "I love you with all my heart, I give(offer) you my life".
This is my first translation into Spanish, I hope it's not wrong.
instead of "amord" should be "acord";
Validated by Lila F. - 8 liepa 2008 21:05





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 liepa 2008 18:43

Freya
Žinučių kiekis: 1910
'vă acord viaţa mea' = it's actually 2nd person plural, but I don't see the point of 2nd person in this case......"os ofrezco mi vida" .

7 liepa 2008 19:29

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Si los dos verbos están en 2ª persona del plural entonces debe ser:
" Los amo con todo mi corazón, les ofrezco mi vida" (usando "ustedes" como pronombre en vez de "vosotros" que es usado sólo en España)

7 liepa 2008 19:30

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What do you think Freya?

CC: Freya

11 liepa 2008 17:36

Freya
Žinučių kiekis: 1910
Sorry, it's well translated this way...In Romanian is also strange: the first is 2nd person sg and the second is at plural...