Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийРусскийНемецкий

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Tекст
Добавлено Turkgucu
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Статус
Did you visit this area?...
Перевод
Английский

Перевод сделан Taino
Язык, на который нужно перевести: Английский

Did you do any touring nearby? How did you like it here?
Комментарии для переводчика
Did you travel to any of the surrounding areas?

"How did you "find" (like) it here?" = Did you like it here? Did you enjoy the visit?

Lilly: I am abiding to the Turkish tenses... Thanks.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 22 Июль 2008 14:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Июль 2008 15:45

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Taíno,

I don't know about the verb tenses used in Turkish, but in English we would say:

"Have you been touring around here? How do you like it here?"

22 Июль 2008 05:18

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Lilian, I think this is in the past, i.e. the person is not there anymore, so the verb tense used by Taino is correct.

22 Июль 2008 12:42

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Kafetzou,

What made me think that Present Perfect and S.Present would be more suitable was that "here" at the end. I understood that the person was still there, if not...shouldn't that "here" be "there"?

Well...both people may not be in the same place, of course...in that case it's correct.

22 Июль 2008 17:36

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I think the writer is in Turkey and the recipient has gone back to where s/he came from.

22 Июль 2008 18:18

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Yes, in that case it's right.