Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Венгерский - Quando o assunto é se auto definir, não costuma...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Венгерский

Категория Песня

Статус
Quando o assunto é se auto definir, não costuma...
Tекст
Добавлено ale.xander
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Quando o assunto é se auto definir, não costuma ser muito fácil, ainda mais por que somos seres únicos, somos singulares no mundo!
Mas posso dizer que tenho orgulho em dizer que embora eu seja brasileiro, tenha minhas origens vindas da Hungria e da Itália !
Uma de minhas reais paixões são a arte e a música!
Mas minha maior paixão sempre será a mulher...inigualável ser, que mais que a tudo nessa vida, pode nos fazer sentir o homem mais forte e feliz do mundo!

Статус
em szokott könnyűnek bizonyulni, amikor arról ...
Перевод
Венгерский

Перевод сделан jirafa
Язык, на который нужно перевести: Венгерский

Nem szokott könnyűnek bizonyulni, amikor arról van szó, hogy megunkat kell meghatározni, főleg azért mert sajátos, egyedülálló lények vagyunk.
De azt állíthatom, hogy büszkeaséggel tölt el azt mondani, hogy habár brazil vagyok, a felmenőim Magyarországról és Olaszotszágról származnak.
Az egyik igazi szenvedélyem a művészet és a zene.
De a legnagyobb szenvedélyem mindig is a nő lesz ... egy páratlan teremtés, aki egy egész életen át képes azt elérni, hogy mi a világ legerősebb és legboldogabb férfijának érezzük magunkat.
Последнее изменение было внесено пользователем Cisa - 10 Апрель 2009 21:54