Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Боснийский-Датский - medi limun hajvane...pijto alija ljubavi nemoj...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БоснийскийДатский

Категория Письмо / E-mail - Компьютеры / Интернет

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
medi limun hajvane...pijto alija ljubavi nemoj...
Tекст
Добавлено jih160876
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский

medi limun hajvane...pijto

alija ljubavi nemoj zaboravit has date u subotu.

svadba nam je 25 jula sve je sredjeno samo nam ti falis

hajmo sad svi kad bi bio bjelo dugme mala bi se zakopcala ume hejjjj

Статус
Honning og citron...
Перевод
Датский

Перевод сделан Bamsa
Язык, на который нужно перевести: Датский

Honning og citron, laban... drik det!
Alija, min elskede, glem ikke frokostaftalen på lørdag.
Vores bryllup er den 25 juli. Alt er arrangeret, det eneste som mangler er dig.
Vi er alle sammen: Hvis jeg var en hvid knap, ville pigen forelske sig i mig, hej.
Комментарии для переводчика
Bro og forklaring fra maki:
"Honey and lemon, hajvan... drink it!
Alija, my love, don't forget the lunch date on Saturday.
Our wedding is on the 25th July. Everything is arranged, the only thing missing is you.
All together now: 'If I were a white button, the chick would button up with me. Heeey!"

Button up with me - this is a word game, he wanted to say 'fall in love with me' but he used 'button up' because of the white button.

Hajvan - I didn't transalate it because I couldn't find the right word, it is a person who behaves wildly. (laban?)

Alija - male name
Последнее изменение было внесено пользователем gamine - 20 Сентябрь 2010 01:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Сентябрь 2010 23:55

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hej Ernst. BRAVO, godt klaret.
Jeg ville måske rette en enkelt ting: "Alle er sammen nu" til "Vi er alle sammen"; Synes det lyder mere flydende. Men du bestemmer.

20 Сентябрь 2010 01:00

Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Hej Lene.. "Vi er alle sammen" lyder meget bedre end "alle er sammen nu" så her retter jeg med det samme

20 Сентябрь 2010 01:22

gamine
Кол-во сообщений: 4611
SÃ¥ er den godkendt. Fint klaret.