Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bosnien-Danois - medi limun hajvane...pijto alija ljubavi nemoj...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BosnienDanois

Catégorie Lettre / Email - Ordinateurs/ Internet

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
medi limun hajvane...pijto alija ljubavi nemoj...
Texte
Proposé par jih160876
Langue de départ: Bosnien

medi limun hajvane...pijto

alija ljubavi nemoj zaboravit has date u subotu.

svadba nam je 25 jula sve je sredjeno samo nam ti falis

hajmo sad svi kad bi bio bjelo dugme mala bi se zakopcala ume hejjjj

Titre
Honning og citron...
Traduction
Danois

Traduit par Bamsa
Langue d'arrivée: Danois

Honning og citron, laban... drik det!
Alija, min elskede, glem ikke frokostaftalen på lørdag.
Vores bryllup er den 25 juli. Alt er arrangeret, det eneste som mangler er dig.
Vi er alle sammen: Hvis jeg var en hvid knap, ville pigen forelske sig i mig, hej.
Commentaires pour la traduction
Bro og forklaring fra maki:
"Honey and lemon, hajvan... drink it!
Alija, my love, don't forget the lunch date on Saturday.
Our wedding is on the 25th July. Everything is arranged, the only thing missing is you.
All together now: 'If I were a white button, the chick would button up with me. Heeey!"

Button up with me - this is a word game, he wanted to say 'fall in love with me' but he used 'button up' because of the white button.

Hajvan - I didn't transalate it because I couldn't find the right word, it is a person who behaves wildly. (laban?)

Alija - male name
Dernière édition ou validation par gamine - 20 Septembre 2010 01:21





Derniers messages

Auteur
Message

19 Septembre 2010 23:55

gamine
Nombre de messages: 4611
Hej Ernst. BRAVO, godt klaret.
Jeg ville måske rette en enkelt ting: "Alle er sammen nu" til "Vi er alle sammen"; Synes det lyder mere flydende. Men du bestemmer.

20 Septembre 2010 01:00

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Hej Lene.. "Vi er alle sammen" lyder meget bedre end "alle er sammen nu" så her retter jeg med det samme

20 Septembre 2010 01:22

gamine
Nombre de messages: 4611
SÃ¥ er den godkendt. Fint klaret.