Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-希腊语 - I'm the one leading the way...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语拉丁语

讨论区 诗歌

标题
I'm the one leading the way...
正文
提交 sacrafames
源语言: 英语 翻译 Mesud2991

I'm the one showing the way, not the one starting [you] on it.
给这篇翻译加备注
I'll tell you what you need to do, but I won't make sure you do it.

注意,此译文至今未得专家评估,可能有误!
标题
Δείχνω το σωστό, δεν υποχρεώνω κανέναν να το ακολουθήσει
翻译
希腊语

翻译 User10
目的语言: 希腊语

Είμαι κάποιος που δείχνω τον δρόμο, όχι κάποιος που βάζει στον σωστό δρόμο.
给这篇翻译加备注
Requester's note: "Εγώ λέω αυτό που πρέπει να κάνεις, δεν εξασφαλίζω ότι θα το κάνεις"
For translation into Greek: Source-language-Turkish. (Note by User10)
2011年 十一月 15日 21:41





最近发帖

作者
帖子

2012年 四月 28日 14:34

dionyq
文章总计: 12
Είμαι αυτός που δείχνει το δρόμο, όχι αυτός που βάζει τα πράγματα στη θέση τους.
(Requester's note:Εγώ λέω αυτό που πρέπει να κάνεις, δε σε αναγκάζω να το κάνεις.)

2012年 五月 15日 09:18

leonardohadad
文章总计: 8
I'm not a Greek native speaker, so I could be wrong, but the text in turkish literally says "I'm the one who shows the way... " and in greek it says "I'm somebody who shows the way..."
the same for the other part
I'd say "Eimai o opoios pou deixnei ton dromo, oxi o opoios pou vazei ston swsto dromo"

2012年 六月 28日 19:33

ste134
文章总计: 1
Εγώ είμαι αυτός που δείχνει τον δρόμο , εγώ είμαι αυτός ...

2013年 二月 28日 16:37

gaurinanna
文章总计: 2
Εγώ είμαι αυτός που δείχνει τον δρόμο,όχι αυτός που (σε) βάζει στον σωστό.

2015年 八月 10日 08:31

bilaridis
文章总计: 3
Είμαι κάποιος που δείχνω τον δρόμο, όχι κάποιος που σε βάζει στον σωστό δρόμο.

2017年 一月 14日 17:57

Linguistics
文章总计: 3
κάποιος is too general. I'd rather say : Εγώ είμαι αυτός που σου δείχνει τον δρόμο....
It's thus more powerful and personal.