Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Por querer colaborar com o Direito, esclarecendo...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Английский

Категория Беллетристика / Рассказ - Дело / Работа

Статус
Por querer colaborar com o Direito, esclarecendo...
Tекст
Добавлено celmario
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Por querer colaborar com o direito, esclarecendo e atualizando o tema, resolvi escrever detalhes que possam dirimir quaisquer dúvidas acerca do instituto "Penhora on line", suas controvérsias, suas críticas, suas conseqüências e sua relação com a evolução da sociedade.

Статус
Aiming to collaborate with Justice, clarifying...
Перевод
Английский

Перевод сделан Lev van Pelt
Язык, на который нужно перевести: Английский

Aiming to collaborate with Justice, clarifying the matter and bringing it to date, I decided to write particulars liable to solve any doubts regarding the institution "Penhora on line", its controversies, its criticisms, its results and its relation to the evolution of society.
Комментарии для переводчика
Reading this words out of their context, I have some doubt about the actual meaning of the terms "Direito" and, specially, "sociedade" in the end.
(In the second case, depending on the aim of the writer, the right translation could well be "the company" or "the firm".)
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 22 Июнь 2012 20:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Июнь 2012 20:40

Lev van Pelt
Кол-во сообщений: 313
I notice that in my remarks about the translation, I wrote "Dreito" in place of "Direito" (as well, I should have written "sociedade", and not "society" ).

Maybe lilian canale or any other expert could amend this?

22 Июнь 2012 20:55

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Done!

23 Июнь 2012 14:59

Lev van Pelt
Кол-во сообщений: 313
Many Thanks Again, Lilian!
I become rather nervous when I notice some mistake (even worse if I'm guilty of it )

My best regards!

Lev