Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Englisch - Por querer colaborar com o Direito, esclarecendo...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEnglisch

Kategorie Fiktion / Geschichte - Beschäftigung / Berufe

Titel
Por querer colaborar com o Direito, esclarecendo...
Text
Übermittelt von celmario
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Por querer colaborar com o direito, esclarecendo e atualizando o tema, resolvi escrever detalhes que possam dirimir quaisquer dúvidas acerca do instituto "Penhora on line", suas controvérsias, suas críticas, suas conseqüências e sua relação com a evolução da sociedade.

Titel
Aiming to collaborate with Justice, clarifying...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Lev van Pelt
Zielsprache: Englisch

Aiming to collaborate with Justice, clarifying the matter and bringing it to date, I decided to write particulars liable to solve any doubts regarding the institution "Penhora on line", its controversies, its criticisms, its results and its relation to the evolution of society.
Bemerkungen zur Übersetzung
Reading this words out of their context, I have some doubt about the actual meaning of the terms "Direito" and, specially, "sociedade" in the end.
(In the second case, depending on the aim of the writer, the right translation could well be "the company" or "the firm".)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 22 Juni 2012 20:55





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Juni 2012 20:40

Lev van Pelt
Anzahl der Beiträge: 313
I notice that in my remarks about the translation, I wrote "Dreito" in place of "Direito" (as well, I should have written "sociedade", and not "society" ).

Maybe lilian canale or any other expert could amend this?

22 Juni 2012 20:55

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Done!

23 Juni 2012 14:59

Lev van Pelt
Anzahl der Beiträge: 313
Many Thanks Again, Lilian!
I become rather nervous when I notice some mistake (even worse if I'm guilty of it )

My best regards!

Lev