Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - Por querer colaborar com o Direito, esclarecendo...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийски

Категория Роман / Разказ - Категория / Професия

Заглавие
Por querer colaborar com o Direito, esclarecendo...
Текст
Предоставено от celmario
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Por querer colaborar com o direito, esclarecendo e atualizando o tema, resolvi escrever detalhes que possam dirimir quaisquer dúvidas acerca do instituto "Penhora on line", suas controvérsias, suas críticas, suas conseqüências e sua relação com a evolução da sociedade.

Заглавие
Aiming to collaborate with Justice, clarifying...
Превод
Английски

Преведено от Lev van Pelt
Желан език: Английски

Aiming to collaborate with Justice, clarifying the matter and bringing it to date, I decided to write particulars liable to solve any doubts regarding the institution "Penhora on line", its controversies, its criticisms, its results and its relation to the evolution of society.
Забележки за превода
Reading this words out of their context, I have some doubt about the actual meaning of the terms "Direito" and, specially, "sociedade" in the end.
(In the second case, depending on the aim of the writer, the right translation could well be "the company" or "the firm".)
За последен път се одобри от lilian canale - 22 Юни 2012 20:55





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Юни 2012 20:40

Lev van Pelt
Общо мнения: 313
I notice that in my remarks about the translation, I wrote "Dreito" in place of "Direito" (as well, I should have written "sociedade", and not "society" ).

Maybe lilian canale or any other expert could amend this?

22 Юни 2012 20:55

lilian canale
Общо мнения: 14972
Done!

23 Юни 2012 14:59

Lev van Pelt
Общо мнения: 313
Many Thanks Again, Lilian!
I become rather nervous when I notice some mistake (even worse if I'm guilty of it )

My best regards!

Lev