Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-English - Te adoro

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishEnglishTurkishJapaneseGreekHebrew

Nhóm chuyên mục Poetry - Daily life

Title
Te adoro
Text
Submitted by miguel
Source language: Spanish

Tu eres lo más importante persona que tengo en este mundo. Mi amor! No puedo vivir sin ti. Vivir sin ti me hace mucha falta. Te necesito conmigo. Te amo mucho. No tienes idea cuanto te amo. Te amo! Te amo!
Remarks about the translation
por favor lo necesito muchas gracias

Title
I adore you
Dịch
English

Translated by Lele
Target language: English

You are the most important thing I have in this world my love, I can't live without you and I miss you very much. I need you to be with me, I love you so much, you have no idea of how much I love you
Validated by cucumis - 17 Tháng 11 2005 09:08





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

17 Tháng 8 2007 16:17

irini
Tổng số bài gửi: 849
OK question: The translation is acurate as far as I can tell BUT we have changed the style of writing completely haven't we? (The Greek translation too). I mean the way the original is composed is (i.e. "Mi amor!" or talking twice in a row about living without his love) is a personal choice of the author and not something the language's rules impose.

Shouldn't our translations mirror the author's style as much as we can?