Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - Romanian - Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: RomanianEnglishSpanish

This translation request is "Meaning only".
Title
Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Text to be translated
Submitted by carlos2005
Source language: Romanian

Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Bun e vinul ghiurghiuliu
Sorin Copilu' de Aur
Babane, frate
Edited by carlos2005 - 27 Tháng 5 2008 20:19





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

23 Tháng 5 2008 08:13

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
A few notes about this text:
- the first sentence is ok (I mean translatable)
- the second one comes from a Romanian popular song, and "ghiurghiuliu" is a Romanian archaism - I really doubt there is an equivalent in any language.....
- the third expression is actually a stage name "Sorin, golden kid"
- the last one is slang....

My point is that these are all different single expressions, taken out of context....

CC: lilian canale

27 Tháng 5 2008 17:17

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
These are not actually translatable phrases...
I agree with azitrad.