Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Swedish - friendtalk!

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishSwedish

Title
friendtalk!
Text
Submitted by Therese83
Source language: Turkish

kanka o t-shirtu deiştir artık başka bişey al yapıştı üstüne 1 senedir onu giyiyosun:)

Title
kompissnack!
Dịch
Swedish

Translated by lenab
Target language: Swedish

Polar'n ta av dig den där T-shirten från och med nu. Köp nåt nytt. Den har fastnat på dig, du har haft den på dig i ett år :)
Validated by pias - 28 Tháng 7 2008 15:36





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 7 2008 15:07

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Hej lenab,
jag förstår ju inte källtexten, men den sista meningen låter (i mina öron) fel. Jag funderar på om man kan ändra från: "det är ett år som du har den på dig" ---> "du har haft den på dig (i) ett år"

?

27 Tháng 7 2008 15:09

lenab
Tổng số bài gửi: 1084
ja, det skrev jag först, men sen tänkte jag att jag borde hålla mig till rätt tempus. Fast det kanske inte behövs??

27 Tháng 7 2008 15:17

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Jo ...det bör ju stämma, så klart! Men jag tycker ändå att "du har haft den på dig (i) ett år" speglar nutid. Hm .... vi kan ju köra en omröstning så som den är nu, och se ...(Jag har haft fel förr ).

27 Tháng 7 2008 15:31

lenab
Tổng số bài gửi: 1084
Jag lägger till det som kommentar!

27 Tháng 7 2008 15:36

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Bra ide'!

28 Tháng 7 2008 15:11

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Lena,
vi har inga röster här men jag ser att den engelska texten är godkänd ...och jag tycker att du bör ändra den sista meningen före godkännande.

Är det ok?

28 Tháng 7 2008 15:28

lenab
Tổng số bài gửi: 1084
Japp! Fixat.