Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Russian-English - через терни и к звездам

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RussianEnglishLatinh

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
через терни и к звездам
Text
Submitted by chanel
Source language: Russian

через терни и к звездам
Remarks about the translation
или любое другое латинское предложение с темже смыслом

спосибо !!

Title
Through the thorns to the stars
Dịch
English

Translated by BORIME4KA
Target language: English

Through the thorns to the stars
Remarks about the translation
Remark from Tantine:
There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Validated by lilian canale - 27 Tháng 8 2008 23:20





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 8 2008 16:15

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi BORIME4KA

Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.

There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Maybe it would be more understandable than the thorns?

Bises
Tantine

4 Tháng 8 2008 17:12

chanel
Tổng số bài gửi: 1
Actually i needed the translation in Lathin, just thought English might help.

I also know the sentence "per espera ad astra".
which one of them sounds better, this, or the one you wrote obove?

Chanel

27 Tháng 8 2008 16:27

Valentina_K
Tổng số bài gửi: 21
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".