Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - English-German - Breathing your love

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishGerman

Nhóm chuyên mục Song

Title
Breathing your love
Text
Submitted by toto_85
Source language: English

you is the diamond that lasts forever
And I just can't take a single step without you
Baby, to you I'll always be a faithful lover
'Cause my heart can't make a single beat without you

You make me fly, you get me high
You turn my world to such a better place
Your crazy touch, the sweetest rush
Is something to save my life

I wanna spend my nights and days between your arms
Every day breathing your love
And even in my dreams I wanna be kissing your lips
Baby, breathing your love

Title
Deine Liebe einatmen
Dịch
German

Translated by Anechka
Target language: German

Du bist ein ewiger Diamant.
Ich kann keinen Schritt ohne dich machen.
Schatz, für dich werde ich immer ein treuer Liebhaber sein,
Weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann.

Du lässt mich fliegen, du lässt mich hochschweben.
Du wandelst meine Welt zu einem besseren Ort.
Deine verrückte Berührung, der angenehmste Stoß
Ist etwas, dass mein Leben retten kann.

Ich möchte meine Tage und Nächte in deinen Armen verbringen
Jeden Tag deine Liebe einatmen
Und sogar in meinen Träumen möchte ich deine Lippen küssen
Schatz, deine Liebe einatmen.
Validated by italo07 - 17 Tháng 5 2009 21:33





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 4 2009 14:01

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
retten...> schützen

5 Tháng 4 2009 19:26

gbernsdorff
Tổng số bài gửi: 240
I suggest you leave out *sich*. - Du verwandelst meine Welt in eine bessere.

14 Tháng 4 2009 22:19

sousou87
Tổng số bài gửi: 2
"cause my heart can`t make a single beat without you" heißt: " Weil mein Herz keinen einzigen Schlag ohne dich machen kann"
"einem besseren" muss groß
Am Ende würde ich keine "Und"s schreiben, wenn keine "And"s da stehen.

19 Tháng 4 2009 18:03

tintti
Tổng số bài gửi: 7
Wo ist das Wort "place"?

19 Tháng 4 2009 18:05

tintti
Tổng số bài gửi: 7
the place = der Platz ?

22 Tháng 4 2009 04:10

kreller
Tổng số bài gửi: 1
der er mere et digt som kan skrives på flere lyriske måder også på tysk

2 Tháng 5 2009 20:52

itsatrap100
Tổng số bài gửi: 279
I will only evaluate German-English, my German isn't good enough to pick up on idioms and double word meanings arising from grammar issues, etc.

3 Tháng 5 2009 13:50

lianghh
Tổng số bài gửi: 6
The word crazy in English is translated with "verrückt" which in my opinion has a slightly negative tone. You'd have to be more general. I'd say "Deine bezaubernde Berührung" for example (your magic touch)

5 Tháng 5 2009 17:09

faenbaer
Tổng số bài gửi: 2
...weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann... ( "sich" weglassen )