Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Italian - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishRussianItalian

Nhóm chuyên mục Word - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
Text
Submitted by v14graaa
Source language: Turkish

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

Title
Non c'è vita senza amore
Dịch
Italian

Translated by Siberia
Target language: Italian

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
Remarks about the translation
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
Validated by Efylove - 27 Tháng 9 2009 13:14