Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-Swedish - Fico feliz pela possibilidade de ver voce...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianSwedish

Nhóm chuyên mục Colloquial - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Fico feliz pela possibilidade de ver voce...
Text
Submitted by larspetter
Source language: Portuguese brazilian

Fico feliz pela possibilidade de ver voce novamente,ainda bem que nos dois demos certo,talvez se tivesse ficado com ele nao suportaria ficar tanto tempo no Rio,ou em casa com voce,ele e infantil,voce e um homem de verdade.

Title
Jag är glad att få chansen...
Dịch
Swedish

Translated by lilian canale
Target language: Swedish

Jag är glad att få chansen att se dig igen. Det är bra att vi matchade. Om jag hade stannat hos honom så kanske jag inte hade uthärdat att stanna i Rio eller hemma hos dig så länge. Han är barnslig, du är en riktig karl.
Validated by pias - 12 Tháng 4 2010 20:40





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

31 Tháng 3 2010 14:01

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Hej Lilian

"om jag hade stannat hos honom jag inte kunde ha utstått stanna i Rio under så lång tid eller hemma hos dig."

Den raden är lite diffus. Vad menas med det där sista "... eller hemma hos dig." ?

"om jag hade stannat hos honom SÅ HADE jag inte (stått ut med) UTSTÅTT ATT stanna i Rio under så lång tid (eller hemma hos dig)"

31 Tháng 3 2010 16:10

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Ja, den ursprungliga är konstigt också.
Kanske vi kan säga:

"Kanske om jag hade stannat hos honom kunde jag inte ha uthärdat att stanna i Rio eller i hemmet hos dig så länge"


31 Tháng 3 2010 17:15

pias
Tổng số bài gửi: 8114
"Om jag hade stannat hos honom så kanske jag inte hade uthärdat att stanna i Rio eller hemma hos dig så länge" ?

31 Tháng 3 2010 18:16

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972