Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Svenskt - Fico feliz pela possibilidade de ver voce...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktSvenskt

Bólkur Í vanligaru talu - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Fico feliz pela possibilidade de ver voce...
Tekstur
Framborið av larspetter
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Fico feliz pela possibilidade de ver voce novamente,ainda bem que nos dois demos certo,talvez se tivesse ficado com ele nao suportaria ficar tanto tempo no Rio,ou em casa com voce,ele e infantil,voce e um homem de verdade.

Heiti
Jag är glad att få chansen...
Umseting
Svenskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Svenskt

Jag är glad att få chansen att se dig igen. Det är bra att vi matchade. Om jag hade stannat hos honom så kanske jag inte hade uthärdat att stanna i Rio eller hemma hos dig så länge. Han är barnslig, du är en riktig karl.
Góðkent av pias - 12 Apríl 2010 20:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Mars 2010 14:01

pias
Tal av boðum: 8113
Hej Lilian

"om jag hade stannat hos honom jag inte kunde ha utstått stanna i Rio under så lång tid eller hemma hos dig."

Den raden är lite diffus. Vad menas med det där sista "... eller hemma hos dig." ?

"om jag hade stannat hos honom SÅ HADE jag inte (stått ut med) UTSTÅTT ATT stanna i Rio under så lång tid (eller hemma hos dig)"

31 Mars 2010 16:10

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Ja, den ursprungliga är konstigt också.
Kanske vi kan säga:

"Kanske om jag hade stannat hos honom kunde jag inte ha uthärdat att stanna i Rio eller i hemmet hos dig så länge"


31 Mars 2010 17:15

pias
Tal av boðum: 8113
"Om jag hade stannat hos honom så kanske jag inte hade uthärdat att stanna i Rio eller hemma hos dig så länge" ?

31 Mars 2010 18:16

lilian canale
Tal av boðum: 14972