Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Sueco - Fico feliz pela possibilidade de ver voce...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoSueco

Categoría Coloquial - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Fico feliz pela possibilidade de ver voce...
Texto
Propuesto por larspetter
Idioma de origen: Portugués brasileño

Fico feliz pela possibilidade de ver voce novamente,ainda bem que nos dois demos certo,talvez se tivesse ficado com ele nao suportaria ficar tanto tempo no Rio,ou em casa com voce,ele e infantil,voce e um homem de verdade.

Título
Jag är glad att få chansen...
Traducción
Sueco

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Sueco

Jag är glad att få chansen att se dig igen. Det är bra att vi matchade. Om jag hade stannat hos honom så kanske jag inte hade uthärdat att stanna i Rio eller hemma hos dig så länge. Han är barnslig, du är en riktig karl.
Última validación o corrección por pias - 12 Abril 2010 20:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Marzo 2010 14:01

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej Lilian

"om jag hade stannat hos honom jag inte kunde ha utstått stanna i Rio under så lång tid eller hemma hos dig."

Den raden är lite diffus. Vad menas med det där sista "... eller hemma hos dig." ?

"om jag hade stannat hos honom SÅ HADE jag inte (stått ut med) UTSTÅTT ATT stanna i Rio under så lång tid (eller hemma hos dig)"

31 Marzo 2010 16:10

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Ja, den ursprungliga är konstigt också.
Kanske vi kan säga:

"Kanske om jag hade stannat hos honom kunde jag inte ha uthärdat att stanna i Rio eller i hemmet hos dig så länge"


31 Marzo 2010 17:15

pias
Cantidad de envíos: 8113
"Om jag hade stannat hos honom så kanske jag inte hade uthärdat att stanna i Rio eller hemma hos dig så länge" ?

31 Marzo 2010 18:16

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972