Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Švedų - Fico feliz pela possibilidade de ver voce...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Švedų

Kategorija Šnekamoji kalba - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Fico feliz pela possibilidade de ver voce...
Tekstas
Pateikta larspetter
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Fico feliz pela possibilidade de ver voce novamente,ainda bem que nos dois demos certo,talvez se tivesse ficado com ele nao suportaria ficar tanto tempo no Rio,ou em casa com voce,ele e infantil,voce e um homem de verdade.

Pavadinimas
Jag är glad att få chansen...
Vertimas
Švedų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Jag är glad att få chansen att se dig igen. Det är bra att vi matchade. Om jag hade stannat hos honom så kanske jag inte hade uthärdat att stanna i Rio eller hemma hos dig så länge. Han är barnslig, du är en riktig karl.
Validated by pias - 12 balandis 2010 20:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 kovas 2010 14:01

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej Lilian

"om jag hade stannat hos honom jag inte kunde ha utstått stanna i Rio under så lång tid eller hemma hos dig."

Den raden är lite diffus. Vad menas med det där sista "... eller hemma hos dig." ?

"om jag hade stannat hos honom SÅ HADE jag inte (stått ut med) UTSTÅTT ATT stanna i Rio under så lång tid (eller hemma hos dig)"

31 kovas 2010 16:10

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Ja, den ursprungliga är konstigt också.
Kanske vi kan säga:

"Kanske om jag hade stannat hos honom kunde jag inte ha uthärdat att stanna i Rio eller i hemmet hos dig så länge"


31 kovas 2010 17:15

pias
Žinučių kiekis: 8113
"Om jag hade stannat hos honom så kanske jag inte hade uthärdat att stanna i Rio eller hemma hos dig så länge" ?

31 kovas 2010 18:16

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972