Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Swedish - Fico feliz pela possibilidade de ver voce...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиSwedish

Категория Разговорен - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Fico feliz pela possibilidade de ver voce...
Текст
Предоставено от larspetter
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Fico feliz pela possibilidade de ver voce novamente,ainda bem que nos dois demos certo,talvez se tivesse ficado com ele nao suportaria ficar tanto tempo no Rio,ou em casa com voce,ele e infantil,voce e um homem de verdade.

Заглавие
Jag är glad att få chansen...
Превод
Swedish

Преведено от lilian canale
Желан език: Swedish

Jag är glad att få chansen att se dig igen. Det är bra att vi matchade. Om jag hade stannat hos honom så kanske jag inte hade uthärdat att stanna i Rio eller hemma hos dig så länge. Han är barnslig, du är en riktig karl.
За последен път се одобри от pias - 12 Април 2010 20:40





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Март 2010 14:01

pias
Общо мнения: 8113
Hej Lilian

"om jag hade stannat hos honom jag inte kunde ha utstått stanna i Rio under så lång tid eller hemma hos dig."

Den raden är lite diffus. Vad menas med det där sista "... eller hemma hos dig." ?

"om jag hade stannat hos honom SÅ HADE jag inte (stått ut med) UTSTÅTT ATT stanna i Rio under så lång tid (eller hemma hos dig)"

31 Март 2010 16:10

lilian canale
Общо мнения: 14972
Ja, den ursprungliga är konstigt också.
Kanske vi kan säga:

"Kanske om jag hade stannat hos honom kunde jag inte ha uthärdat att stanna i Rio eller i hemmet hos dig så länge"


31 Март 2010 17:15

pias
Общо мнения: 8113
"Om jag hade stannat hos honom så kanske jag inte hade uthärdat att stanna i Rio eller hemma hos dig så länge" ?

31 Март 2010 18:16

lilian canale
Общо мнения: 14972