Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-English - Να το κάνεις στο χώρο της εργασίας στο όρθιο

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekEnglish

Nhóm chuyên mục Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
Να το κάνεις στο χώρο της εργασίας στο όρθιο
Text
Submitted by khalili
Source language: Greek

Τι σημαίνει αυτό;
Σε είχα για πιο σικ άνδρα
Να το κάνεις στο χώρο της εργασίας στο όρθιο, οι σικ δεν το κάνουν
αααααα δεν μιλάω γι'αυτό
για τ προφορικά λόγια λέω
τα άλλα όλα επιτρέπονται στο σεξ
αυτά μένουν στη ζωή καιτα θυμάσαι όταν γεράσεις
ακριβώς
αλλά δεν τα βρίσκεις όλα σ'αυτή τη ζωή, όλοι κάνουμε τις υποχωρήσεις μας.
Remarks about the translation
τι σημαινει αθτο
σε ειχα για πιο σιc ανδρα­?­
να το κανεισ στο ξορο τησ εργασιασ στο ορτηιο η σιc δεν το κανοθν
αααααα δεν μιλαω γι αυτο ­?­
για τα προφορικα λογια λεω­?­
τα αλλα ολα επιτρεπονται στο σεξ­?­
αυτα μενοθν στη ζοη και τηυμασαι οταν γερασεισ
ακριβως?­
αλλα δεν τα βρισκεισ ολα σε αθτη την ζοη ολοι κανοθμε τισ υποξορησεισ

Title
Doing it standing up in the work place
Dịch
English

Translated by kafetzou
Target language: English

What's the meaning of this?
I thought you were more of a gentleman
Doing it standing up in the work place - gentlemen don't do that
Ahhhh I wasn't talking about that
I was talking about the words said aloud
Everything else is allowed in sex
That's what's left in life, and you remember it when you get old
Exactly
But you can't find all of these things in life - we all make our retreats
Remarks about the translation
This looks like a dialogue between two people.
Validated by lilian canale - 15 Tháng 4 2011 13:39





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 4 2011 16:39

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Kafetzou,

I think you skipped a verb here:
"That's what (?) left in life..."

5 Tháng 4 2011 18:12

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Thanks, Lilian - I fixed it now.

11 Tháng 4 2011 15:43

User10
Tổng số bài gửi: 1173
σικ άνδρα-->elegant, chic, with refined manners

11 Tháng 4 2011 18:33

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
We don't say "chic" for a person - only for clothing or fashion. I'll have to find a better adjective if you don't think "cool" works here.

11 Tháng 4 2011 18:34

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
How about this, User10:

I thought you were more of a gentleman
Doing it standing up in the work place - gentlemen don't do that


CC: User10

11 Tháng 4 2011 20:08

User10
Tổng số bài gửi: 1173

11 Tháng 4 2011 20:34

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Lilian, I removed your request for evaluation help so I could edit the translation. I hope you don't mind.

11 Tháng 4 2011 20:55

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
No problem. New poll set