Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Να το κάνεις στο χώρο της εργασίας στο όρθιο

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Να το κάνεις στο χώρο της εργασίας στο όρθιο
متن
khalili پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Τι σημαίνει αυτό;
Σε είχα για πιο σικ άνδρα
Να το κάνεις στο χώρο της εργασίας στο όρθιο, οι σικ δεν το κάνουν
αααααα δεν μιλάω γι'αυτό
για τ προφορικά λόγια λέω
τα άλλα όλα επιτρέπονται στο σεξ
αυτά μένουν στη ζωή καιτα θυμάσαι όταν γεράσεις
ακριβώς
αλλά δεν τα βρίσκεις όλα σ'αυτή τη ζωή, όλοι κάνουμε τις υποχωρήσεις μας.
ملاحظاتی درباره ترجمه
τι σημαινει αθτο
σε ειχα για πιο σιc ανδρα­?­
να το κανεισ στο ξορο τησ εργασιασ στο ορτηιο η σιc δεν το κανοθν
αααααα δεν μιλαω γι αυτο ­?­
για τα προφορικα λογια λεω­?­
τα αλλα ολα επιτρεπονται στο σεξ­?­
αυτα μενοθν στη ζοη και τηυμασαι οταν γερασεισ
ακριβως?­
αλλα δεν τα βρισκεισ ολα σε αθτη την ζοη ολοι κανοθμε τισ υποξορησεισ

عنوان
Doing it standing up in the work place
ترجمه
انگلیسی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

What's the meaning of this?
I thought you were more of a gentleman
Doing it standing up in the work place - gentlemen don't do that
Ahhhh I wasn't talking about that
I was talking about the words said aloud
Everything else is allowed in sex
That's what's left in life, and you remember it when you get old
Exactly
But you can't find all of these things in life - we all make our retreats
ملاحظاتی درباره ترجمه
This looks like a dialogue between two people.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 15 آوریل 2011 13:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 آوریل 2011 16:39

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Kafetzou,

I think you skipped a verb here:
"That's what (?) left in life..."

5 آوریل 2011 18:12

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Thanks, Lilian - I fixed it now.

11 آوریل 2011 15:43

User10
تعداد پیامها: 1173
σικ άνδρα-->elegant, chic, with refined manners

11 آوریل 2011 18:33

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
We don't say "chic" for a person - only for clothing or fashion. I'll have to find a better adjective if you don't think "cool" works here.

11 آوریل 2011 18:34

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
How about this, User10:

I thought you were more of a gentleman
Doing it standing up in the work place - gentlemen don't do that


CC: User10

11 آوریل 2011 20:08

User10
تعداد پیامها: 1173

11 آوریل 2011 20:34

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Lilian, I removed your request for evaluation help so I could edit the translation. I hope you don't mind.

11 آوریل 2011 20:55

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
No problem. New poll set