Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - Να το κάνεις στο χώρο της εργασίας στο όρθιο

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийски

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Να το κάνεις στο χώρο της εργασίας στο όρθιο
Текст
Предоставено от khalili
Език, от който се превежда: Гръцки

Τι σημαίνει αυτό;
Σε είχα για πιο σικ άνδρα
Να το κάνεις στο χώρο της εργασίας στο όρθιο, οι σικ δεν το κάνουν
αααααα δεν μιλάω γι'αυτό
για τ προφορικά λόγια λέω
τα άλλα όλα επιτρέπονται στο σεξ
αυτά μένουν στη ζωή καιτα θυμάσαι όταν γεράσεις
ακριβώς
αλλά δεν τα βρίσκεις όλα σ'αυτή τη ζωή, όλοι κάνουμε τις υποχωρήσεις μας.
Забележки за превода
τι σημαινει αθτο
σε ειχα για πιο σιc ανδρα­?­
να το κανεισ στο ξορο τησ εργασιασ στο ορτηιο η σιc δεν το κανοθν
αααααα δεν μιλαω γι αυτο ­?­
για τα προφορικα λογια λεω­?­
τα αλλα ολα επιτρεπονται στο σεξ­?­
αυτα μενοθν στη ζοη και τηυμασαι οταν γερασεισ
ακριβως?­
αλλα δεν τα βρισκεισ ολα σε αθτη την ζοη ολοι κανοθμε τισ υποξορησεισ

Заглавие
Doing it standing up in the work place
Превод
Английски

Преведено от kafetzou
Желан език: Английски

What's the meaning of this?
I thought you were more of a gentleman
Doing it standing up in the work place - gentlemen don't do that
Ahhhh I wasn't talking about that
I was talking about the words said aloud
Everything else is allowed in sex
That's what's left in life, and you remember it when you get old
Exactly
But you can't find all of these things in life - we all make our retreats
Забележки за превода
This looks like a dialogue between two people.
За последен път се одобри от lilian canale - 15 Април 2011 13:39





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Април 2011 16:39

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Kafetzou,

I think you skipped a verb here:
"That's what (?) left in life..."

5 Април 2011 18:12

kafetzou
Общо мнения: 7963
Thanks, Lilian - I fixed it now.

11 Април 2011 15:43

User10
Общо мнения: 1173
σικ άνδρα-->elegant, chic, with refined manners

11 Април 2011 18:33

kafetzou
Общо мнения: 7963
We don't say "chic" for a person - only for clothing or fashion. I'll have to find a better adjective if you don't think "cool" works here.

11 Април 2011 18:34

kafetzou
Общо мнения: 7963
How about this, User10:

I thought you were more of a gentleman
Doing it standing up in the work place - gentlemen don't do that


CC: User10

11 Април 2011 20:08

User10
Общо мнения: 1173

11 Април 2011 20:34

kafetzou
Общо мнения: 7963
Lilian, I removed your request for evaluation help so I could edit the translation. I hope you don't mind.

11 Април 2011 20:55

lilian canale
Общо мнения: 14972
No problem. New poll set