Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Turkish - One morning when the master...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Title
One morning when the master...
Text
Submitted by selinselim
Source language: English

One morning when the master asked Joe to take a letter to a gentleman's house , john let him ride me.

Title
Bir sabah Sahip...
Dịch
Turkish

Translated by Mesud2991
Target language: Turkish

Bir sabah Sahip, Joe'dan bir beyefendinin evine mektup götürmesini isteyince, John üzerime binmesine izin verdi.

Validated by FIGEN KIRCI - 12 Tháng 5 2012 23:41





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

22 Tháng 1 2012 20:29

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
Bey ile beyefendi arasındaki fark nedir?

22 Tháng 1 2012 22:03

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Bir sabah üstat, Joe'dan bir beyefeNdinin evine mektup götürÜLmesini isteyince, John ONUN üzerime binmesine izin verdi.


Bey,genel olarak bir erkegi ifade etmek icin kullanilan sözcük.
Beyefendi ise, yine bir erkegi ifade etmek için kullanılan genel nezaket sözcügü, üst makamda olan için kullanılan tanımlama.

22 Tháng 1 2012 22:52

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
- Metnin orijinaline bakıldığında, cümle edilgen değil dolayısıyla, "...götürmesini..." kısmında sorun yok. (ask someone to do something/birinden bir şey yapmasını istemek)

- "Onun" yazmamıza gerek yok.

- "Beyefendi" kısmına gelecek olursak, hem 'bey' hem de 'beyefendi' sözcüğü özel adların yerine kullanılan bir sözcüktür. Ben 'bey' kelimesini kullanmak istedim ama 44hazal44 onu 'beyefendi' olarak değiştirdi, o yüzden o soruyu sordum; aralarında bir fark var mı ki değiştirdiniz diye.

44hazal44,

Benim için fark etmez ikisi de aynı ama burada tercüman benim ve eğer çeviride bir hata yoksa lütfen çevirime tecavüz etmeyin!

23 Tháng 1 2012 14:10

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
arkadaslar, bence evvela selinselime alintinin kaynagini sormali.
hikayeyi john'in ati anlatiyor ise sorun yok (bana 'siyah inci'/'black beauty' kitabini animsatti.

'master' burada 'sahip' anlaminda kullanilmistir.
buradan yola cikarak,
'bir sabah, sahibim/Sahip Joe'nin bir adamin/ beyefendinin evine mektup goturmesini isteyince, John beni surmesine izin verdi.', seklinde bir anlam cikiyor.
ama, eger ki bu teorim yanlissa, burada bir gariplik var demektir... ve yine ayni noktaya gelirim,selinselime danismaliyiz derim.
sevgiler

25 Tháng 1 2012 22:52

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Figen hanıma katılıyorum.

27 Tháng 1 2012 13:17

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
FIGEN KIRCI'nın önerisi bana da makul geldi, 'üstat' yerine 'sahip' desek daha iyi olur.

27 Tháng 1 2012 16:12

serba
Tổng số bài gửi: 655
john onun beni arabayla götürmesine müsade etti.

27 Tháng 1 2012 16:39

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
Öncelikle 'ride'ın tanımı: binmek (at, bisiklet, motosiklet ya da şoförün başkası olduğu araçlar).

Sizin dediÄŸiniz 'john let him drive me'.

7 Tháng 2 2012 21:10

eesmaa
Tổng số bài gửi: 2
.

13 Tháng 2 2012 22:29

Tolgatankut
Tổng số bài gửi: 1
Anlamlı hale getirilip düzeltilmeli...

13 Tháng 2 2012 22:49

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
Nasıl anlamlı hale getirileceğini söyleyin ki ona göre düzeltilsin.

CC: Tolgatankut

4 Tháng 3 2012 16:47

doublediablo
Tổng số bài gửi: 1
Son kısmın anlamı üzerime binmek olarak çevrilmiş. Yanlıştır.

4 Tháng 3 2012 17:29

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
John let him ride ME --> 'me' dendiği için öyle çevirdim. Örn: John let him ride the bicycle olsaydı --> John, bisiklete binmesine izin verdi.

CC: doublediablo

20 Tháng 4 2012 22:13

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Binmek doğru. Konuşan bir attır her halde. Ama bence merdoğan'ın fikrine katılıyorum - "John ONUN üzerime binmesine izin verdi".

26 Tháng 4 2012 12:11

azizdida
Tổng số bài gửi: 5
let him ride does not mean üzerime binmesine izin verdi.

26 Tháng 4 2012 18:12

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
No, but "let him ride me" does.

26 Tháng 4 2012 19:01

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
Merhaba kafetzou Hanım,

Önerinizi daha önce görmemiştim.

"Onun" gereksizdir ve çoğu kez kullanılmaz.

Misal: Gelmesini söyle=Onun gelmesini söyle.

26 Tháng 4 2012 19:04

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Tamam.