Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Türkiye'de posta kartı ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishDutch

Title
Türkiye'de posta kartı ...
Text
Submitted by sss000111
Source language: Turkish

Türkiye'de posta kartı çeşitliliği çok az. En iyilerinden bulmaya çalıştım, beni affedin. Sevgilerle

Remarks about the translation
Kart-kartpostal
Ingiliz ing - Felemenkçe

<edit> Before edit : "Turkiyede kart cesitliligi cok az. En iyilerinden bulmaya calistim, beni ffedin. Sevgilerle"</edit> (Thanks to merdogan who provided us with a proper version in Turkish from this text.)

Title
The postcards
Dịch
English

Translated by merdogan
Target language: English

There is very little variety in the postcards in Turkey. I tried to find some of the nicest cards. Sorry. Regards.
Validated by Lein - 8 Tháng 3 2012 15:29





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 2 2012 14:07

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Hi merdogan, you should not translate this text because it is badly typed, and the requester is Turkish, so he's got no excuse for typing without the Turkish diacritics.

Please could you provide me with a proper version in Turkish from this text?

Thanks!

4 Tháng 2 2012 19:27

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Hi dear Francky,
It is;
"Türkiye'de posta kartı çeşitliliği çok az.En iyilerinden bulmaya çalıştım, beni affedin. Sevgilerle."

1 Tháng 3 2012 19:28

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Mesud,

Please, wait until the translation is set into a poll to give your input or suggest corrections, OK?
Interferring at this point of the process may distort the result of the evaluation.

1 Tháng 3 2012 19:30

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Oops! Read the message above.

CC: Mesud2991

1 Tháng 3 2012 19:33

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
Can't wait OK, I'll wait from now on

7 Tháng 3 2012 16:24

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Hi merdogan,

To make it sound more natural in English, could I change this to the following?
Also, 'sincerely' is either a very formal greeting (one you would probably not use for someone you are sending a postcard) or will be interpreted as 'sincere apologies', which would seem an exaggeration for saying sorry about the postcard
How about 'best wishes' or 'regards'?

There is very little variety in the postcards in Turkey. I tried to find one of the nicest ones. Sorry. Sincerely.

7 Tháng 3 2012 18:08

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Hi Lein,
Thanks.