Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - Italian-Polish - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianPolish

Nhóm chuyên mục Free writing

Title
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
Text
Submitted by carucci-roberto
Source language: Italian

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

Title
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
Dịch
Polish

Translated by artbelka
Target language: Polish

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
Validated by bonta - 6 Tháng 1 2008 09:35





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 11 2007 07:46

carucci-roberto
Tổng số bài gửi: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 Tháng 11 2007 08:00

cucumis
Tổng số bài gửi: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 Tháng 11 2007 12:23

bonta
Tổng số bài gửi: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.