Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-English - Det är precis lika sagolikt vackert som sitt...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishEnglish

Nhóm chuyên mục Literature - Science

This translation request is "Meaning only".
Title
Det är precis lika sagolikt vackert som sitt...
Text
Submitted by kullman6
Source language: Swedish

Det är precis lika sagolikt vackert som sitt rykte. Vitskimrande mot himlen. Inte ens de tusentals besökarna som väller fram över allt lyckas förstöra känslan av evighet.
Ett monument som Taj Mahal - en del av världsarvet - måste naturligtvis kunna ses av hela världen och turisterna kommer också i miljontals. Förra året var antalet besökare 2,5 miljoner. Från England finns till och med direktcharter.

Title
It's just as incredible beautiful as...
Dịch
English

Translated by pias
Target language: English

It's just as incredibly beautiful as they say. White, shimmering toward the sky. Not even the thousands of visitors pouring all over are able to destroy the sense of eternity.
A monument like the Taj Mahal - one of the world heritage sites - must of course be able to be seen by the whole world, and the tourists arrive in millions. Last year the number of visitors was 2.5 million. From England there is even a direct charter.
Validated by kafetzou - 29 Tháng 11 2007 15:50





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

26 Tháng 11 2007 01:56

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I have made several edits here.

26 Tháng 11 2007 10:45

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Thank you!

28 Tháng 11 2007 14:04

Piagabriella
Tổng số bài gửi: 641
Is the last sentence okey or wouldn't "From England there is even a direct charter" be better?

28 Tháng 11 2007 19:34

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Yes..I think that you are right Piagabriella, to be correct and not meaning only it should be as you assume...
"From England there is even a direct charter, as well."

kafetzou, Is it alright to formulate like that?

28 Tháng 11 2007 19:42

Bhatarsaigh
Tổng số bài gửi: 253
I would kick the "as well" totally. "Till och med" means "even"

28 Tháng 11 2007 19:59

pias
Tổng số bài gửi: 8113
oops.... yes, there should not be 'as well'(my fault) Piagabriella didn't write that.

So kafetzou, should this be corrected?

I think ? that
"From England there is a direct charter, as well."
is the same meaning as
"From England there is even a direct charter"



29 Tháng 11 2007 15:31

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
The meaning is not the same, pias. "there is even a direct charter" implies that this is an interesting, somewhat surprising piece of information, whereas "there is a direct charter as well" means that this is just an additional piece of information.

I don't speak Swedish, so I don't know what "och" means, assuming that is the word in question. If it's the same as German "auch", it should be "even".

29 Tháng 11 2007 15:43

pias
Tổng số bài gửi: 8113
kafetzou, Swedish och = and
"till och med" is almost the same as German "auch".
so...thank you for explaining.
I'll edit now.