Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Det är precis lika sagolikt vackert som sitt...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ 文献 - 科学

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Det är precis lika sagolikt vackert som sitt...
テキスト
kullman6様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Det är precis lika sagolikt vackert som sitt rykte. Vitskimrande mot himlen. Inte ens de tusentals besökarna som väller fram över allt lyckas förstöra känslan av evighet.
Ett monument som Taj Mahal - en del av världsarvet - måste naturligtvis kunna ses av hela världen och turisterna kommer också i miljontals. Förra året var antalet besökare 2,5 miljoner. Från England finns till och med direktcharter.

タイトル
It's just as incredible beautiful as...
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It's just as incredibly beautiful as they say. White, shimmering toward the sky. Not even the thousands of visitors pouring all over are able to destroy the sense of eternity.
A monument like the Taj Mahal - one of the world heritage sites - must of course be able to be seen by the whole world, and the tourists arrive in millions. Last year the number of visitors was 2.5 million. From England there is even a direct charter.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 11月 29日 15:50





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 26日 01:56

kafetzou
投稿数: 7963
I have made several edits here.

2007年 11月 26日 10:45

pias
投稿数: 8113
Thank you!

2007年 11月 28日 14:04

Piagabriella
投稿数: 641
Is the last sentence okey or wouldn't "From England there is even a direct charter" be better?

2007年 11月 28日 19:34

pias
投稿数: 8113
Yes..I think that you are right Piagabriella, to be correct and not meaning only it should be as you assume...
"From England there is even a direct charter, as well."

kafetzou, Is it alright to formulate like that?

2007年 11月 28日 19:42

Bhatarsaigh
投稿数: 253
I would kick the "as well" totally. "Till och med" means "even"

2007年 11月 28日 19:59

pias
投稿数: 8113
oops.... yes, there should not be 'as well'(my fault) Piagabriella didn't write that.

So kafetzou, should this be corrected?

I think ? that
"From England there is a direct charter, as well."
is the same meaning as
"From England there is even a direct charter"



2007年 11月 29日 15:31

kafetzou
投稿数: 7963
The meaning is not the same, pias. "there is even a direct charter" implies that this is an interesting, somewhat surprising piece of information, whereas "there is a direct charter as well" means that this is just an additional piece of information.

I don't speak Swedish, so I don't know what "och" means, assuming that is the word in question. If it's the same as German "auch", it should be "even".

2007年 11月 29日 15:43

pias
投稿数: 8113
kafetzou, Swedish och = and
"till och med" is almost the same as German "auch".
so...thank you for explaining.
I'll edit now.