Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - Yasıomusun iyimisin? iyiyim ama yorgunum tabı...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Yasıomusun iyimisin? iyiyim ama yorgunum tabı...
Текст
Предоставено от
hwo-8
Език, от който се превежда: Турски
Yasıomusun iyimisin?
iyiyim ama yorgunum tabı ki.
Sen nasılsın bıtanem?
Gittinız mi Ballıkaya'ya?
Заглавие
Est ce que tu es en vie, est ce que tu es bien?
Превод
Френски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Френски
Est ce que tu es en vie, est ce que tu es bien?
Je vais bien mais par contre je suis fatigué.
toi comment vas-tu ma chérie?
Êtes-vous partis à Ballikaya?
За последен път се одобри от
Francky5591
- 7 Юни 2008 17:36