Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - Yasıomusun iyimisin? iyiyim ama yorgunum tabı...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Yasıomusun iyimisin? iyiyim ama yorgunum tabı...
Текст
Публікацію зроблено
hwo-8
Мова оригіналу: Турецька
Yasıomusun iyimisin?
iyiyim ama yorgunum tabı ki.
Sen nasılsın bıtanem?
Gittinız mi Ballıkaya'ya?
Заголовок
Est ce que tu es en vie, est ce que tu es bien?
Переклад
Французька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька
Est ce que tu es en vie, est ce que tu es bien?
Je vais bien mais par contre je suis fatigué.
toi comment vas-tu ma chérie?
Êtes-vous partis à Ballikaya?
Затверджено
Francky5591
- 7 Червня 2008 17:36