ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-フランス語 - Yasıomusun iyimisin? iyiyim ama yorgunum tabı...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Yasıomusun iyimisin? iyiyim ama yorgunum tabı...
テキスト
hwo-8
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Yasıomusun iyimisin?
iyiyim ama yorgunum tabı ki.
Sen nasılsın bıtanem?
Gittinız mi Ballıkaya'ya?
タイトル
Est ce que tu es en vie, est ce que tu es bien?
翻訳
フランス語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Est ce que tu es en vie, est ce que tu es bien?
Je vais bien mais par contre je suis fatigué.
toi comment vas-tu ma chérie?
Êtes-vous partis à Ballikaya?
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 6月 7日 17:36