Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Немски - Mâine plec în România. E. are numărul lui N.!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиНемскиФренски

Категория Писмо / Имейл - Новини / Актуални събития

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Mâine plec în România. E. are numărul lui N.!
Текст
Предоставено от mielony
Език, от който се превежда: Румънски

Mâine plec în România. E. are numărul lui N.!
Numai eu şi A. mai rămânem aici, restul au plecat în R.
Забележки за превода
Danke im Voraus....

Заглавие
Morgen gehe ich nach Rumänien
Превод
Немски

Преведено от Lein
Желан език: Немски

Morgen gehe ich nach Rumänien. E hat N’s Nummer!
Nur ich und A. werden hier bleiben, alle anderen sind nach R. gegangen.
Забележки за превода
Using Madeleine's bridge:
Tomorrow I’ll go to Romania. E. has N.’s number!
Only me and A. will remain(stay) here, (all)the others have gone(left) to R.
За последен път се одобри от Bhatarsaigh - 4 Юли 2008 20:47





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Юни 2008 15:58

Lein
Общо мнения: 3389
Not sure... is 'bleiben hier' better than 'werden hier bleiben'? Feel free to edit!

1 Юли 2008 17:44

claudia sarbu
Общо мнения: 6
werden hier bleiben is gut

1 Юли 2008 19:43

jufie20
Общо мнения: 41
Bleiben ist besser
Nur ich und A. bleiben noch hier, der Rest ist nach R. gegangen

2 Юли 2008 15:33

Lein
Общо мнения: 3389
I don't know who is trying to validate this text...
Because a poll has been set I thought I wouldn't change but please change this if you think it sounds better!
Thanks!

4 Юли 2008 20:44

Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
There is no real difference between "bleiben hier" and "werden hier bleiben" as German often uses the present tense for future actions.

4 Юли 2008 20:47

Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
There is no real difference between "bleiben hier" and "werden hier bleiben" as German often uses the present tense for future actions.

One correction: Anderen --> anderen