Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Nemacki - Mâine plec în România. E. are numărul lui N.!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiNemackiFrancuski

Kategorija Pismo / E-mail - Novosti/Tekuci poslovi

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Mâine plec în România. E. are numărul lui N.!
Tekst
Podnet od mielony
Izvorni jezik: Rumunski

Mâine plec în România. E. are numărul lui N.!
Numai eu şi A. mai rămânem aici, restul au plecat în R.
Napomene o prevodu
Danke im Voraus....

Natpis
Morgen gehe ich nach Rumänien
Prevod
Nemacki

Preveo Lein
Željeni jezik: Nemacki

Morgen gehe ich nach Rumänien. E hat N’s Nummer!
Nur ich und A. werden hier bleiben, alle anderen sind nach R. gegangen.
Napomene o prevodu
Using Madeleine's bridge:
Tomorrow I’ll go to Romania. E. has N.’s number!
Only me and A. will remain(stay) here, (all)the others have gone(left) to R.
Poslednja provera i obrada od Bhatarsaigh - 4 Juli 2008 20:47





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Juni 2008 15:58

Lein
Broj poruka: 3389
Not sure... is 'bleiben hier' better than 'werden hier bleiben'? Feel free to edit!

1 Juli 2008 17:44

claudia sarbu
Broj poruka: 6
werden hier bleiben is gut

1 Juli 2008 19:43

jufie20
Broj poruka: 41
Bleiben ist besser
Nur ich und A. bleiben noch hier, der Rest ist nach R. gegangen

2 Juli 2008 15:33

Lein
Broj poruka: 3389
I don't know who is trying to validate this text...
Because a poll has been set I thought I wouldn't change but please change this if you think it sounds better!
Thanks!

4 Juli 2008 20:44

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
There is no real difference between "bleiben hier" and "werden hier bleiben" as German often uses the present tense for future actions.

4 Juli 2008 20:47

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
There is no real difference between "bleiben hier" and "werden hier bleiben" as German often uses the present tense for future actions.

One correction: Anderen --> anderen