Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-독일어 - Mâine plec în România. E. are numărul lui N.!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어독일어프랑스어

분류 편지 / 이메일 - 뉴스 / 현재 상황들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Mâine plec în România. E. are numărul lui N.!
본문
mielony에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Mâine plec în România. E. are numărul lui N.!
Numai eu şi A. mai rămânem aici, restul au plecat în R.
이 번역물에 관한 주의사항
Danke im Voraus....

제목
Morgen gehe ich nach Rumänien
번역
독일어

Lein에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Morgen gehe ich nach Rumänien. E hat N’s Nummer!
Nur ich und A. werden hier bleiben, alle anderen sind nach R. gegangen.
이 번역물에 관한 주의사항
Using Madeleine's bridge:
Tomorrow I’ll go to Romania. E. has N.’s number!
Only me and A. will remain(stay) here, (all)the others have gone(left) to R.
Bhatarsaigh에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 4일 20:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 27일 15:58

Lein
게시물 갯수: 3389
Not sure... is 'bleiben hier' better than 'werden hier bleiben'? Feel free to edit!

2008년 7월 1일 17:44

claudia sarbu
게시물 갯수: 6
werden hier bleiben is gut

2008년 7월 1일 19:43

jufie20
게시물 갯수: 41
Bleiben ist besser
Nur ich und A. bleiben noch hier, der Rest ist nach R. gegangen

2008년 7월 2일 15:33

Lein
게시물 갯수: 3389
I don't know who is trying to validate this text...
Because a poll has been set I thought I wouldn't change but please change this if you think it sounds better!
Thanks!

2008년 7월 4일 20:44

Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
There is no real difference between "bleiben hier" and "werden hier bleiben" as German often uses the present tense for future actions.

2008년 7월 4일 20:47

Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
There is no real difference between "bleiben hier" and "werden hier bleiben" as German often uses the present tense for future actions.

One correction: Anderen --> anderen