Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Njemački - Mâine plec în România. E. are numărul lui N.!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiNjemačkiFrancuski

Kategorija Pismo / E-mail - Vijesti / Aktualna događanja

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Mâine plec în România. E. are numărul lui N.!
Tekst
Poslao mielony
Izvorni jezik: Rumunjski

Mâine plec în România. E. are numărul lui N.!
Numai eu şi A. mai rămânem aici, restul au plecat în R.
Primjedbe o prijevodu
Danke im Voraus....

Naslov
Morgen gehe ich nach Rumänien
Prevođenje
Njemački

Preveo Lein
Ciljni jezik: Njemački

Morgen gehe ich nach Rumänien. E hat N’s Nummer!
Nur ich und A. werden hier bleiben, alle anderen sind nach R. gegangen.
Primjedbe o prijevodu
Using Madeleine's bridge:
Tomorrow I’ll go to Romania. E. has N.’s number!
Only me and A. will remain(stay) here, (all)the others have gone(left) to R.
Posljednji potvrdio i uredio Bhatarsaigh - 4 srpanj 2008 20:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 lipanj 2008 15:58

Lein
Broj poruka: 3389
Not sure... is 'bleiben hier' better than 'werden hier bleiben'? Feel free to edit!

1 srpanj 2008 17:44

claudia sarbu
Broj poruka: 6
werden hier bleiben is gut

1 srpanj 2008 19:43

jufie20
Broj poruka: 41
Bleiben ist besser
Nur ich und A. bleiben noch hier, der Rest ist nach R. gegangen

2 srpanj 2008 15:33

Lein
Broj poruka: 3389
I don't know who is trying to validate this text...
Because a poll has been set I thought I wouldn't change but please change this if you think it sounds better!
Thanks!

4 srpanj 2008 20:44

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
There is no real difference between "bleiben hier" and "werden hier bleiben" as German often uses the present tense for future actions.

4 srpanj 2008 20:47

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
There is no real difference between "bleiben hier" and "werden hier bleiben" as German often uses the present tense for future actions.

One correction: Anderen --> anderen