Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - NOT Ä°RLANDA DUBLÄ°N VEYA Ä°RLANDANIN HERHANGÄ° BÄ°R...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Есе - Общество / Хора / Политика

Заглавие
NOT Ä°RLANDA DUBLÄ°N VEYA Ä°RLANDANIN HERHANGÄ° BÄ°R...
Текст
Предоставено от bilalebiloglu
Език, от който се превежда: Турски

NOT İRLANDA DUBLİN VEYA İRLANDANIN HERHANGİ BİR SEMTİNDE ERKEK BERBERLİĞİ VE MASÖR OLARAK İŞ ARIYORUM DENEYİM ONALTI YIL GEREKLİ BELGE VE SERTİFİKALARIM VE USTALIK BELGEM VE PASAPORTUM HAZIR ŞU AN ÇALIŞMIYORUM KENDİME GÜVENİYORUM DÜŞÜNEN VAR İSE ÇALIŞMAYA HAZIRIM
YARDIMCI OLURSANIZ MEMNUN OLURUM
SAYGILAR
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Заглавие
NOTE: I AM LOOKING FOR A JOB...
Превод
Английски

Преведено от annabell_lee
Желан език: Английски

NOTE: I AM LOOKING FOR A JOB AS A HAIRDRESSER AND A MASSEUR IN DUBLIN, OR IN ANY OTHER DISTRICT OF IRELAND. I HAVE A SIXTEEN-YEAR EXPERIENCE AND I HAVE THE NECESSARY RECORDS AND CERTIFICATES AND MY PROFICIENCY CERTIFICATE AND PASSPORT ARE READY. I AM NOT WORKING RIGHT NOW, I AM SELF-CONFIDENT. IF YOU CONSIDER ME, I AM READY TO WORK. I WOULD BE PLEASED IF YOU COULD HELP ME.
BEST REGARDS.
За последен път се одобри от lilian canale - 16 Юли 2008 16:14





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Юли 2008 18:48

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi annabell,

This looks good.
I'd just make a few remarks:
"...A JOB AS A HAIRDRESSER AND A MASSEUR"...

The first IRELAND should be omitted in order to sound better

"...AND I HAVE THE NECESSARY RECORDS"..


What do you think?

13 Юли 2008 18:54

annabell_lee
Общо мнения: 41
Yes, your version is better.

14 Юли 2008 02:38

lilian canale
Общо мнения: 14972
OK then, I'll edit that and set a poll just to check the meaning, since I don't read Turkish.

15 Юли 2008 12:24

merdogan
Общо мнения: 3769
IF YOU CONSIDER ME
IF SOMEBODY CONSIDER ME,