Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Френски - Wij informeren u dat ons bedrijf een grote...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиФренски

Категория Писмо / Имейл - Категория / Професия

Заглавие
Wij informeren u dat ons bedrijf een grote...
Текст
Предоставено от mathrandom
Език, от който се превежда: Холандски

Wij informeren u dat ons bedrijf een grote automatisering heeft ingevoerd. Daarom organiseren we een opendeurdag op zaterdag 12 mei 2007, van 10u tot 18u voor onze klanten. Iedere bezoeker zal een klein cadeautje ontvangen.

Indien u kan komen, wilt u ons dat dan telefonisch bevestigen voor 23 november? Voor meer informatie kan u Burotex contacteren op het telefoonnummer...

Ik hoop dat u ons bedrijf zeker en vast een bezoekje brengt.

Заглавие
Nous vous informons
Превод
Френски

Преведено от miki25000
Желан език: Френски

Nous vous informons que notre société a introduit une importante automatisation. Pour cette raison, nous organisons une journée porte ouverte le samedi 12 mai 2007, de 10 à 18h, pour nos clients. Chaque visiteur recevra un petit cadeau.
Si vous désirez participer, merci de bien vouloir confirmer par téléphone avant le 23 novembre. Pour plus d'informations, vous pouvez contacter Burotex au numéro de téléphone ...
En espèrant que vous ferez certainement une petite visite à notre société.
Забележки за превода
zeker en vast: figure idiomatique
За последен път се одобри от Francky5591 - 6 Май 2007 21:15





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Май 2007 20:02

Francky5591
Общо мнения: 12396
"Indien u kan komen, wilt u ons dat dan telefonisch bevestigen voor 23 november? "
Salut miki25000, mon néerlandais n'est franchement pas terrible, néanmoins j'ai cru comprendre que la phrase ci-dessus signifiait :
"au cas où vous pouvez venir, voulez-vous nous le confirmer par téléphone avant le 23 novembre?"

6 Май 2007 21:14

Francky5591
Общо мнения: 12396
Mais bon, je vais valider car le sens est respecté, et la forme est même meilleure que si tu avais traduit plus littéralement...