Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Турски - gracias por la oportunidad de entrar a tu vida,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиГръцкиБългарскиТурски

Заглавие
gracias por la oportunidad de entrar a tu vida,...
Текст
Предоставено от knight_uriel3
Език, от който се превежда: Испански

gracias por la oportunidad de dejarme entrar a tu vida, eres con la mujer que siempre soñe y quiero estar el resto de mis dias, eres la mujer mas hermosa de todo el universo y yo el chico mas afortunado por conocerte.

Заглавие
kadın
Превод
Турски

Преведено от Sandra_S
Желан език: Турски

teşekkür ederim bana hayatına girebilme şansını verdiğin için, sen her zaman hayalini kurduğum kadınsın ve son günlerime kadar seninle olmayı istiyorum, sen en güzel kadınsın bütün kainatta ben ise en mutlu erkek, çünkü seni tanıyorum!
Забележки за превода
bunun italyancası nedir?
За последен път се одобри от smy - 3 Януари 2008 08:29





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Декември 2007 12:27

gizemmm
Общо мнения: 37
'eres con la mujer que siempre sone quiero estar el resto de mis dias 'significa her zaman hayal ettiğim ve günlerimin geri kalan kısmını geçirmek istediğim kadın sensin.''yo el chico mas afortunado por conocerte''significa ben seni tanıdığım için çok şanslıyım.

2 Декември 2007 06:40

kafetzou
Общо мнения: 7963
ben ise en mutlu ERKEK

3 Декември 2007 11:31

idenisenko
Общо мнения: 113
should be this way :
Bana, hayatına girebilme fırsatını tanıdığın için teşekkür ederim. Daima hayalini kurduğum kadınsın ve ömrümün sonuna kadar seninle olmak istiyorum. Sen dünyanın en tatlı kadını, ben ise, seni tanıdığım için en şanslı insanıyım.

18 Декември 2007 14:13

bg_41
Общо мнения: 27
bence orada bulgaristan yazdıgı için yanlış

2 Януари 2008 15:15

smy
Общо мнения: 2481
nerede "bulgaristan" yazıyor bg_41?

2 Януари 2008 15:18

smy
Общо мнения: 2481
do you think it's correct now Kafetzou?

CC: kafetzou

2 Януари 2008 17:01

kafetzou
Общо мнения: 7963
Yes.