Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Английски - hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиАнглийскиГръцкиТурскиНемски

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman...
Текст
Предоставено от fany-armani
Език, от който се превежда: Испански

hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman me ayudaras un poco con el aleman.
Забележки за превода
para aprender la idioma

Заглавие
hello how are you?
Превод
Английски

Преведено от thathavieira
Желан език: Английски

hello, how are you? it has been quite a while since I last spoke German, would you help me a little with German?
Забележки за превода
Punctuation added.
За последен път се одобри от IanMegill2 - 1 Ноември 2007 14:34





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Октомври 2007 04:00

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Does the second sentence mean
It has been quite a while since I last spoke German
?

1 Ноември 2007 03:13

IanMegill2
Общо мнения: 1671
thathavieira?

1 Ноември 2007 10:40

guilon
Общо мнения: 1549
Hello, professor Megill,

The second sentence means exactly what you said:

"It has been quite a while since I last spoke German"



1 Ноември 2007 11:59

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Ah! Merci guilon!
Le chevalier vaillant accourt à la rescousse de la belle femme en détresse! Que j'adore des histoires comme ça!
Guilon, could you also tell me if
aleman
is usually not capitalized in Portuguese?

We go to the vote! And I bet everybody will like it now!

CC: guilon

1 Ноември 2007 11:57

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Original form of translation before editing:
hello, how are you? there's some time that I don't speak german, would you help me a little with german?

1 Ноември 2007 12:14

guilon
Общо мнения: 1549
Right, languages and nationalities are not capitalized both in Spanish and Portuguese.

1 Ноември 2007 12:59

Angelus
Общо мнения: 1227
In Portuguese when you talk about nationalities like - He's German - Ele é alemão - you do not capitalize it.

But when talking about subjects - I study German - Eu estudo Alemão - you do capitalize it.

1 Ноември 2007 13:08

goncin
Общо мнения: 3706
Angelus,

I'm not sure whether we always capitalize language names... "Eu estudo alemão" wouldn't look strange or wrong for me, unless we are talking about disciplines: "Meu curso tem Matemática, Filosofia e Alemão em sua grade horária" ["My course has Mathematics, Philosophy and German on its schedule"].

CC: Angelus

1 Ноември 2007 14:40

thathavieira
Общо мнения: 2247
Hi sorry, I'm always late to see everything...
Sorry...

Thanks everyone...

1 Ноември 2007 15:11

Angelus
Общо мнения: 1227
Goncin - I didn't say it's WRONG to capitalize it. I remembered I saw something about this in one of my Portuguese books. I'll have to check it again

2 Ноември 2007 02:09

guilon
Общо мнения: 1549
OK, I take back my statement. I don't know about Portuguese.
As for Spanish, we don't really capitalize languages and nationalities. And this translation was about a Spanish source.