Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Engleski - hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiEngleskiGrckiTurskiNemacki

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman...
Tekst
Podnet od fany-armani
Izvorni jezik: Spanski

hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman me ayudaras un poco con el aleman.
Napomene o prevodu
para aprender la idioma

Natpis
hello how are you?
Prevod
Engleski

Preveo thathavieira
Željeni jezik: Engleski

hello, how are you? it has been quite a while since I last spoke German, would you help me a little with German?
Napomene o prevodu
Punctuation added.
Poslednja provera i obrada od IanMegill2 - 1 Novembar 2007 14:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Oktobar 2007 04:00

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Does the second sentence mean
It has been quite a while since I last spoke German
?

1 Novembar 2007 03:13

IanMegill2
Broj poruka: 1671
thathavieira?

1 Novembar 2007 10:40

guilon
Broj poruka: 1549
Hello, professor Megill,

The second sentence means exactly what you said:

"It has been quite a while since I last spoke German"



1 Novembar 2007 11:59

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Ah! Merci guilon!
Le chevalier vaillant accourt à la rescousse de la belle femme en détresse! Que j'adore des histoires comme ça!
Guilon, could you also tell me if
aleman
is usually not capitalized in Portuguese?

We go to the vote! And I bet everybody will like it now!

CC: guilon

1 Novembar 2007 11:57

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Original form of translation before editing:
hello, how are you? there's some time that I don't speak german, would you help me a little with german?

1 Novembar 2007 12:14

guilon
Broj poruka: 1549
Right, languages and nationalities are not capitalized both in Spanish and Portuguese.

1 Novembar 2007 12:59

Angelus
Broj poruka: 1227
In Portuguese when you talk about nationalities like - He's German - Ele é alemão - you do not capitalize it.

But when talking about subjects - I study German - Eu estudo Alemão - you do capitalize it.

1 Novembar 2007 13:08

goncin
Broj poruka: 3706
Angelus,

I'm not sure whether we always capitalize language names... "Eu estudo alemão" wouldn't look strange or wrong for me, unless we are talking about disciplines: "Meu curso tem Matemática, Filosofia e Alemão em sua grade horária" ["My course has Mathematics, Philosophy and German on its schedule"].

CC: Angelus

1 Novembar 2007 14:40

thathavieira
Broj poruka: 2247
Hi sorry, I'm always late to see everything...
Sorry...

Thanks everyone...

1 Novembar 2007 15:11

Angelus
Broj poruka: 1227
Goncin - I didn't say it's WRONG to capitalize it. I remembered I saw something about this in one of my Portuguese books. I'll have to check it again

2 Novembar 2007 02:09

guilon
Broj poruka: 1549
OK, I take back my statement. I don't know about Portuguese.
As for Spanish, we don't really capitalize languages and nationalities. And this translation was about a Spanish source.