Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Inglese - hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloIngleseGrecoTurcoTedesco

Categoria Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman...
Testo
Aggiunto da fany-armani
Lingua originale: Spagnolo

hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman me ayudaras un poco con el aleman.
Note sulla traduzione
para aprender la idioma

Titolo
hello how are you?
Traduzione
Inglese

Tradotto da thathavieira
Lingua di destinazione: Inglese

hello, how are you? it has been quite a while since I last spoke German, would you help me a little with German?
Note sulla traduzione
Punctuation added.
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 1 Novembre 2007 14:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Ottobre 2007 04:00

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Does the second sentence mean
It has been quite a while since I last spoke German
?

1 Novembre 2007 03:13

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
thathavieira?

1 Novembre 2007 10:40

guilon
Numero di messaggi: 1549
Hello, professor Megill,

The second sentence means exactly what you said:

"It has been quite a while since I last spoke German"



1 Novembre 2007 11:59

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Ah! Merci guilon!
Le chevalier vaillant accourt à la rescousse de la belle femme en détresse! Que j'adore des histoires comme ça!
Guilon, could you also tell me if
aleman
is usually not capitalized in Portuguese?

We go to the vote! And I bet everybody will like it now!

CC: guilon

1 Novembre 2007 11:57

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Original form of translation before editing:
hello, how are you? there's some time that I don't speak german, would you help me a little with german?

1 Novembre 2007 12:14

guilon
Numero di messaggi: 1549
Right, languages and nationalities are not capitalized both in Spanish and Portuguese.

1 Novembre 2007 12:59

Angelus
Numero di messaggi: 1227
In Portuguese when you talk about nationalities like - He's German - Ele é alemão - you do not capitalize it.

But when talking about subjects - I study German - Eu estudo Alemão - you do capitalize it.

1 Novembre 2007 13:08

goncin
Numero di messaggi: 3706
Angelus,

I'm not sure whether we always capitalize language names... "Eu estudo alemão" wouldn't look strange or wrong for me, unless we are talking about disciplines: "Meu curso tem Matemática, Filosofia e Alemão em sua grade horária" ["My course has Mathematics, Philosophy and German on its schedule"].

CC: Angelus

1 Novembre 2007 14:40

thathavieira
Numero di messaggi: 2247
Hi sorry, I'm always late to see everything...
Sorry...

Thanks everyone...

1 Novembre 2007 15:11

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Goncin - I didn't say it's WRONG to capitalize it. I remembered I saw something about this in one of my Portuguese books. I'll have to check it again

2 Novembre 2007 02:09

guilon
Numero di messaggi: 1549
OK, I take back my statement. I don't know about Portuguese.
As for Spanish, we don't really capitalize languages and nationalities. And this translation was about a Spanish source.