Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Engleză - hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEnglezăGreacăTurcăGermană

Categorie Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman...
Text
Înscris de fany-armani
Limba sursă: Spaniolă

hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman me ayudaras un poco con el aleman.
Observaţii despre traducere
para aprender la idioma

Titlu
hello how are you?
Traducerea
Engleză

Tradus de thathavieira
Limba ţintă: Engleză

hello, how are you? it has been quite a while since I last spoke German, would you help me a little with German?
Observaţii despre traducere
Punctuation added.
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 1 Noiembrie 2007 14:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Octombrie 2007 04:00

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Does the second sentence mean
It has been quite a while since I last spoke German
?

1 Noiembrie 2007 03:13

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
thathavieira?

1 Noiembrie 2007 10:40

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Hello, professor Megill,

The second sentence means exactly what you said:

"It has been quite a while since I last spoke German"



1 Noiembrie 2007 11:59

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Ah! Merci guilon!
Le chevalier vaillant accourt à la rescousse de la belle femme en détresse! Que j'adore des histoires comme ça!
Guilon, could you also tell me if
aleman
is usually not capitalized in Portuguese?

We go to the vote! And I bet everybody will like it now!

CC: guilon

1 Noiembrie 2007 11:57

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Original form of translation before editing:
hello, how are you? there's some time that I don't speak german, would you help me a little with german?

1 Noiembrie 2007 12:14

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Right, languages and nationalities are not capitalized both in Spanish and Portuguese.

1 Noiembrie 2007 12:59

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
In Portuguese when you talk about nationalities like - He's German - Ele é alemão - you do not capitalize it.

But when talking about subjects - I study German - Eu estudo Alemão - you do capitalize it.

1 Noiembrie 2007 13:08

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Angelus,

I'm not sure whether we always capitalize language names... "Eu estudo alemão" wouldn't look strange or wrong for me, unless we are talking about disciplines: "Meu curso tem Matemática, Filosofia e Alemão em sua grade horária" ["My course has Mathematics, Philosophy and German on its schedule"].

CC: Angelus

1 Noiembrie 2007 14:40

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Hi sorry, I'm always late to see everything...
Sorry...

Thanks everyone...

1 Noiembrie 2007 15:11

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Goncin - I didn't say it's WRONG to capitalize it. I remembered I saw something about this in one of my Portuguese books. I'll have to check it again

2 Noiembrie 2007 02:09

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
OK, I take back my statement. I don't know about Portuguese.
As for Spanish, we don't really capitalize languages and nationalities. And this translation was about a Spanish source.