Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Английский - hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАнглийскийГреческийТурецкийНемецкий

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman...
Tекст
Добавлено fany-armani
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman me ayudaras un poco con el aleman.
Комментарии для переводчика
para aprender la idioma

Статус
hello how are you?
Перевод
Английский

Перевод сделан thathavieira
Язык, на который нужно перевести: Английский

hello, how are you? it has been quite a while since I last spoke German, would you help me a little with German?
Комментарии для переводчика
Punctuation added.
Последнее изменение было внесено пользователем IanMegill2 - 1 Ноябрь 2007 14:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Октябрь 2007 04:00

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Does the second sentence mean
It has been quite a while since I last spoke German
?

1 Ноябрь 2007 03:13

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
thathavieira?

1 Ноябрь 2007 10:40

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Hello, professor Megill,

The second sentence means exactly what you said:

"It has been quite a while since I last spoke German"



1 Ноябрь 2007 11:59

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Ah! Merci guilon!
Le chevalier vaillant accourt à la rescousse de la belle femme en détresse! Que j'adore des histoires comme ça!
Guilon, could you also tell me if
aleman
is usually not capitalized in Portuguese?

We go to the vote! And I bet everybody will like it now!

CC: guilon

1 Ноябрь 2007 11:57

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Original form of translation before editing:
hello, how are you? there's some time that I don't speak german, would you help me a little with german?

1 Ноябрь 2007 12:14

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Right, languages and nationalities are not capitalized both in Spanish and Portuguese.

1 Ноябрь 2007 12:59

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
In Portuguese when you talk about nationalities like - He's German - Ele é alemão - you do not capitalize it.

But when talking about subjects - I study German - Eu estudo Alemão - you do capitalize it.

1 Ноябрь 2007 13:08

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Angelus,

I'm not sure whether we always capitalize language names... "Eu estudo alemão" wouldn't look strange or wrong for me, unless we are talking about disciplines: "Meu curso tem Matemática, Filosofia e Alemão em sua grade horária" ["My course has Mathematics, Philosophy and German on its schedule"].

CC: Angelus

1 Ноябрь 2007 14:40

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Hi sorry, I'm always late to see everything...
Sorry...

Thanks everyone...

1 Ноябрь 2007 15:11

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Goncin - I didn't say it's WRONG to capitalize it. I remembered I saw something about this in one of my Portuguese books. I'll have to check it again

2 Ноябрь 2007 02:09

guilon
Кол-во сообщений: 1549
OK, I take back my statement. I don't know about Portuguese.
As for Spanish, we don't really capitalize languages and nationalities. And this translation was about a Spanish source.