Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Turks - Les fleurs du mal

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransTurks

Category Poetry - Liefde / Vriendskap

Title
Les fleurs du mal
Text
Submitted by aysence
Source language: Frans

Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
À l'âme en secret
Sa douce langue natale.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Remarks about the translation
Charles Baudelaire
cok merak ediyorum bu şiirin anlamını:(

Title
Kötülüğün çiçekleri
Translation
Turks

Translated by 44hazal44
Target language: Turks

En nadir çiçekler
Kokularını karıştırırlar
Kehribarın belirsiz kokularıyla,
Zengin tavanlar,
Derin aynalar,
Doğunun görkemi,
Herkes konuÅŸurdu
Gizli ruhla
Tatlı anadilini.
Burada, herşey sadece düzen ve güzellik,
Lüks, sakinlik ve şehvet.
Laaste geakkrediteerde redigering deur handyy - 30 June 2008 02:48





Last messages

Author
Message

10 June 2008 05:52

sybel
Number of messages: 76
"Amberin kokulu dalgalarında," this part is not correct

11 June 2008 02:51

turkishmiss
Number of messages: 2132
I agree with sybel

17 June 2008 23:32

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
sizin öneriniz nedir, arkadaşlar?
french anlamıyorum, ama 'amberin hafif kokusunda' gibi bir şey olmalı galiba?

18 June 2008 01:36

turkishmiss
Number of messages: 2132
Maybe "belirsiz" for vague
the meaning is :
we think it's the smell of amber but it's not definite.
and I think ambre is "kehribar"

18 June 2008 15:49

44hazal44
Number of messages: 1148
ok düzeltiyorum, yardiminiz icin tesekkürler..

18 June 2008 20:36

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
ben de, hepinize teşekkür ederim!