Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Nederlands - of Sezen aksu 2 dize

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngelsNederlands

Category Song

Title
of Sezen aksu 2 dize
Text
Submitted by evakle
Source language: Engels Translated by kfeto

There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
Remarks about the translation
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?

Title
Er is niets aan te doen
Translation
Nederlands

Translated by Noella
Target language: Nederlands

Er is niets aan te doen, hij/zij wilde weg, dus hij/zij ging. Aan de ene kant begrijp ik het, aan de andere kant is het enorm pijnlijk. Het werd eenzijdig beëindigd.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Chantal - 26 June 2008 16:13





Last messages

Author
Message

26 June 2008 14:35

Lein
Number of messages: 3389
Hoi Noella,

Heb je de tekst uit het Engels vertaald?
Zou het dan niet beter zijn om de laatste zin onderdeel te maken van die ervoor?
Misschien

... doet het veel pijn dat het eenzijdig werd beëindigd.

Wat vind jij?

27 June 2008 11:22

Noella
Number of messages: 36
Hoi Leen,

Ik heb het inderdaad uit het Engels vertaald. Ik heb me gewoon aan de zinsconstructies gehouden zoals ze daar stonden in het Engels. Zoals jij het voorstelt komt het wel vlotter over.
Maar ik zie juist dat Chantal het al goedgekeurd heeft. Ik kan het dus niet meer aanpassen. Sorry

27 June 2008 11:42

Lein
Number of messages: 3389
OK, prima, dank je voor je reactie!