| |
|
Translation - Yslands-Sweeds - Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af...Current status Translation
Category Song This translation request is "Meaning only". | Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af... | | Source language: Yslands
Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af ást, ég vil lifa með þér svona, ég vil gleðjast eða þjást. Meðan leikur allt à lyndi lÃka þegar illa fer, meðan lÃfið heldur áfram þá vil ég vera hjá þér. |
|
| Jag vill leva och hoppas, | TranslationSweeds Translated by pias | Target language: Sweeds
Jag vill leva och hoppas, jag vill brinna av kärlek, jag vill leva med dig så här, jag vill glädjas eller plågas. Då allting är bra även i svåra tider, medan livet framskrider, då vill jag vara vid din sida. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lenab - 4 October 2008 12:43
Last messages | | | | | 2 October 2008 16:33 | | piasNumber of messages: 8113 | Lena,
kolla under den engelska översättningen. Jag har misstolkat texten och gör några ändringar här, hoppas att du inte misstycker.
Ändrar:
"Jag vill ha både liv och hopp"
"medan livet sakta framskrider," | | | 2 October 2008 18:56 | | lenabNumber of messages: 1084 | Bamsa måste ju veta, men jag uppfattar "ég vil gleðjast eða þjást" som passiva verb( jag vill glädjas eller plågas)
Jag tänkte att "lif og vona" var ackusativformer. (Jag önskar både liv och hopp.)Men det är enligt min gammelisländska grammatik. | | | 2 October 2008 19:37 | | piasNumber of messages: 8113 | Oj, som du vet Lena, min kunskap i isländska är MYCKET begränsad! Jag litar på bamsa här, hans teori att om vi tolkar "lif '" som en felskrivning av "lif", så måste flera ord i originalet ändras. Men om vi endast lägger till ett a "lif a", så behöver källtexten inte ändras för att bli korrekt, grammatiskt ..hänger du med?
Han har inte kommenterat min kanske för fria tolkning av "ég vil gleðjast eða þjást". Vill du att jag ändrar den meningen? | | | 2 October 2008 19:45 | | lenabNumber of messages: 1084 | Jag tror att det är bäst att fråga Bamsa om mina "teorier" innan du gör några ändringar!!!
Jag har som sagt endast läst fornisländska. | | | 2 October 2008 19:47 | | piasNumber of messages: 8113 | Det är inte "så bara".
Ok, jag ändrar ingenting. | | | 2 October 2008 20:10 | | BamsaNumber of messages: 1524 | Mmmm I am afraid we have to do "ég vil gleðjast eða þjást" lenab's way. But I am "stucked" on "lifa og vona" | | | 2 October 2008 20:18 | | lenabNumber of messages: 1084 | Thank you Bamsa!! | | | 2 October 2008 20:54 | | piasNumber of messages: 8113 | Korrigerat |
|
| |
|