Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Italiaans-Sweeds - Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansTurksBrasiliaanse PortugeesSweedsAlbanies

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...
Text
Submitted by leta
Source language: Italiaans

Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Title
Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Translation
Sweeds

Translated by lilian canale
Target language: Sweeds

Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Laaste geakkrediteerde redigering deur lenab - 14 November 2008 16:30





Last messages

Author
Message

13 November 2008 09:33

pias
Number of messages: 8114
"snygg" --> "snygga" (bestämd form)

Lena, kan vi godkänna den sedan?

CC: lenab

13 November 2008 17:54

lenab
Number of messages: 1084
Hej Lilian!
I would say "vackra barn; vackre gosse" in stead of "snygga kille". Bambino (and the Turkish cocuk) means child (male child). "Snygga kille" is more like "handsome bloke".

13 November 2008 18:11

lilian canale
Number of messages: 14972
Yes, I thought about that, but I had the feeling that it was just an affectionate way of addressing a guy. It seems to me that this is a romantic message. But I may be wrong...

14 November 2008 16:25

lilian canale
Number of messages: 14972
Edited!