Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Turks - cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransBulgaarsTurks

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...
Text
Submitted by donne100
Source language: Frans

chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message email, ni téléphoné pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital.
Remarks about the translation
<edit> "cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans prendre mes nouvelles et tu n´as meme pas envoyé un message e mail, ni telephoné pour demander mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours á l´hopital." with "chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message, email ou téléphone pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital."</edit> (12/03/francky on Lene's notification)

Title
Benden haber almadan günler geçirdin...
Translation
Turks

Translated by detan
Target language: Turks

Sevgili, benden haber almadan günler geçirdin fakat halimi sormak için ne bir e-posta gönderdin, ne de telefon ettin. Ben dizimden ameliyat oldum ve hastanede beş gün geçirdim.
Laaste geakkrediteerde redigering deur handyy - 17 December 2008 20:24





Last messages

Author
Message

3 December 2008 23:05

gamine
Number of messages: 4611
Coucou , Francky. Il me semble qu'il y a un contre-sens au début par rapport au reste "tu as PAS ".+ mansue de diacs et accents.

CC: Francky5591

3 December 2008 23:08

Francky5591
Number of messages: 12396
Oui, merci Lene, je vais rectifier