Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Russies - Gözlerin uçsuz bucaksız bir derya ve ben içinde...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksRussies

Category Poetry - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
Gözlerin uçsuz bucaksız bir derya ve ben içinde...
Text
Submitted by asi cocuk
Source language: Turks

Gözlerin uçsuz bucaksız bir derya ve ben içinde rotasız bir gemi kaybolup gitmişim.
Gözlerin firari ömrümün bekçisi, felaketimin habercisi, gözlerin ahh o zümrüt gözlerin…
Gözlerin kaybolmuş çocukluğumun aynası. Gençliğin ilkbaharı.
Gözlerin asi çocuğun diğer adı.
Gözlerin masiva denizinde kalanların feneri, sabahları getiren güneşim.
Gecemdeki ayımdır…
zümrüt gözlü sevgilim!
Remarks about the translation
merhaba arkadaşlar sizden ricam bunu ruscaya cevirmeniz mümkünmü
şimdiden ilginizden dolayı teşekkür ederim..

Title
Твои глаза
Translation
Russies

Translated by Sevdalinka
Target language: Russies

Твои глаза – бескрайнее море, и я, как сбившийся с курса корабль в нём, потерялся.
Твои глаза – стражники моей беглянки-жизни, вестники моей беды, твои глаза, аххх эти изумрудные глаза…
Твои глаза – зеркало моего потерянного детства. Весна моей юности.
Твои глаза – другое имя непокорного парня.
Твои глаза – маяк тех, кто остался в земных морях, моё солнце, приносящее утро.
Моя ночная луна…
Моя возлюбленная с изумрудными глазами!
Laaste geakkrediteerde redigering deur Sunnybebek - 31 May 2009 12:56