Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bosnies-Nederlands - Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BosniesNederlands

Title
Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...
Text
Submitted by neca984
Source language: Bosnies

Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes ..Sekunda je dovoljna da te zavolim, a vjecnost da te zaboravim .....
Zelim ti laku noc i lijepo spavaj mene sanjaj.
Remarks about the translation
Zelim da mi se prevede na holandskom jeziku koji se govori u holandiji

Title
Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet…
Translation
Nederlands

Translated by Sofija_86
Target language: Nederlands

Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet… Een seconde was genoeg dat ik van je zou houden, maar een eeuwigheid om je te vergeten…
Ik wens je een prettige nacht, slaap lekker en droom over mij.
Remarks about the translation
Jezik Holandski.

"maar een eeuwigheid is nodig om je te vergeten" is meer 'Nederlands' , maar niet de precies vertaling.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"
Laaste geakkrediteerde redigering deur Lein - 18 March 2009 10:58





Last messages

Author
Message

18 March 2009 10:32

Lein
Number of messages: 3389
Hoi Sofija,

Zou je je opmerking ook in het Bosnisch kunnen vertalen, of in een persoonlijk bericht aan neca984 willen uitleggen wat je bedoelt? Volgens mij spreekt ze geen Nederlands

18 March 2009 10:47

Sofija_86
Number of messages: 99
Hoi Lein,

Jah is goed hoor ik vertaal de hele opmerking wel.
Geen probleem Oh maar ik kan nu niets meer veranderen.

de vertaling van de opmerking is.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"

18 March 2009 10:58

Lein
Number of messages: 3389
Dank je wel

18 March 2009 11:45

Sofija_86
Number of messages: 99
Niks te danken Heb Neca ook een bericht gestuurd en duidelijker uitgelegd waarom ik de tekst ietsje moest aanpassen

Groetjessss